《国王的演讲》这部去年奥斯卡的最佳影片,在今年奥斯卡即将举行颁奖典礼之际引进公映,还是显得颇为应景的,这也是继2002年的《指环王之王者归来》、2008年的《贫民窟的百万富翁》之后,10年间第三部引进公映的奥斯卡最佳影片。
对《国王的演讲》这样一部名留影史的佳作,片方自是不敢怠慢,国配团队也是悉心演绎,最终呈现出水准不亚于原版的国配佳作,让笔者这种坚定的国配支持者倍感欣慰。
国配曾经是内地观众欣赏外国影视作品的主要方式,老一代配音演员曾经带给观众《虎口脱险》、《佐罗》、《第一滴血》等等为数众多的国配经典,童自荣等人也成为观众极为喜爱的配音演员,只要角色一开口,观众就能听出何人所配!不过三十年河东,三十年河西,国配片的口碑逐渐滑落,影迷群体中的“原声控”强势崛起,尤其是近十年,年轻观众中的很大一部分已经形成了非原声不看的观影趋势。这一方面是由于年轻观众的欣赏口味日益挑剔,更追求体验引进片原汁原味的感觉,而且他们的外语水准比父母辈也大为提升,不会对原声和字幕产生天然的反感情绪。
另一方面,随着引进片政策的日益开放,音像市场的日益繁荣,外语片不再是一年之内的寥寥数部了,而是影院、影碟、电视遍地开花,国配也就难免鱼龙混杂,尤其是影碟和电视台的国配版影片,往往在配音方面的资金和精力投入均不足,导致国配凸显出陈腔滥调、情绪匮乏之弊病,更有盗版碟横行之下盗版商自组草台班子国配的出现,从而造成极为恶劣的影响。但是,不管怎样,笔者认为,影院版国配的高水准还是基本保持的,国配演员们还是后继有人、青出于蓝而胜于蓝的,虽然也有《泰坦尼克号》、《007之皇家赌场》等配音演员跟原声不太搭的情况,以及《黑客帝国2》找明星(李亚鹏)配音的不成功尝试,但同样有《指环王》系列三年国配班底不换,完美诠释原音的经典之作。国配片的优势就在于,像《国王的演讲》这种画面精美、对白偏多的剧情片,选择国配是一种很舒适的观影体验,这样眼睛就不用盯着字幕,而可以全神贯注于生动的剧情和精湛的表演上了。
具体到《国王的演讲》的国配水准,挑战无疑高难度的,恐怕不少人的第一反应就是“能把那个口吃国王”配好吗?配音演员们交出了完美答卷。给科林·费斯扮演的乔治六世配音的演员,把握了角色柔弱、屈辱、焦躁的情绪交织下的口吃状态,将高难度的口吃发音还原得格外传神,而且注意在配音时区分出国王面对公众时的严重口吃,与面对家人时说话基本流利的两种不同语态的明显差异,可谓在配音上完美地还原了科林·费斯对角色的塑造。
其他角色也延续了政治题材剧情片一贯的国配高水准,无论是治疗师罗格的不卑不亢、王后的温柔娴雅、丘吉尔的老成持重、爱德华王子的略显轻浮,配音演员均能敏感地捕捉角色与原声的特质,从而做出精准的诠释,使得即便片中角色均是国语配音,依然保持了原汁原味的英伦风情与庄重典雅的宫廷片气质,堪称引进片国配的又一次经典发挥。
不过,《国王的演讲》在译制方面还是小有瑕疵,不知为什么把国王的名号“乔治”别扭地读成“交际”(音),“乔治五世”、“乔治六世”都变成了“交际五世”、“交际六世”,为什么不直接用“乔治”这种约定俗成的读法呢?阴沟里翻船实在令人费解!