杜甫《秋兴八首·其一》译文及创作背景

发布时间:2018-09-15 20:02:34

  《秋兴八首》是唐代大诗人杜甫寓居四川夔州(今重庆市奉节县)时创作的以遥望长安为主题的组诗,是杜诗七律的代表作。下面是小编为你带来的《秋兴八首·其一》译文及创作背景,欢迎阅读。

杜甫《秋兴八首·其一》译文及创作背景

  《秋兴八首·其一》原文

  玉露凋伤枫树林1,巫山巫峡气萧森2。

  江间波浪兼天涌3,塞上风云接地阴4。

  丛菊两开他日泪5,孤舟一系故园心6。

  寒衣处处催刀尺7,白帝城高急暮砧8。

  注释

  1.玉露:秋天的霜露,因其白,故以玉喻之。凋伤:使草木凋落衰败。

  2.巫山巫峡:即指夔州(今奉节)一带的长江和峡谷。萧森:萧瑟阴森。

  3.兼天涌:波浪滔天。

  4.塞上:指巫山。接地阴:风云盖地。“接地”又作“匝地”。

  5.丛菊两开:杜甫此前一年秋天在云安,此年秋天在夔州,从离开成都算起,已历两秋,故云“两开”。“开”字双关,一谓开,又言泪眼开。他日:往日,指多年来的艰难岁月。

  6.故园:此处当指长安。

  7.催刀尺:指赶裁冬衣。“处处催”,见得家家如此。

  8.白帝城:即今奉节城,在瞿塘峡上口北岸的山上,与夔门隔岸相对。急暮砧:黄昏时急促的捣衣声。 砧:捣衣石。急暮砧:黄昏时急促的捣衣声。砧,捣衣石。

  《秋兴八首·其一》翻译

  枫树在深秋露水的侵蚀下逐渐凋零、残伤,巫山和巫峡也笼罩在萧瑟阴森的迷雾中。

  巫峡里面波浪滔天,上空的乌云则像是要压到地面上来似的,天地一片阴沉。

  花开花落已两载,看着盛开的花,想到两年未曾回家,就不免伤心落泪。

  小船还系在岸边,虽然我不能东归,飘零在外的我,心却长系故园。

  又在赶制冬天御寒的衣服了,白帝城上捣制寒衣的砧声一阵紧似一阵。

  看来又一年过去了,我对故乡的思念也愈加凝重,愈加深沉。

  《秋兴八首·其一》创作背景

  《秋兴八首》是唐大历元年(766)秋杜甫在夔州时所作的一组七言律诗,因秋而感发诗兴,故曰“秋兴”。杜甫自唐肃宗乾元二年(759)弃官,至当时已历七载,战乱频仍,国无宁日,人无定所,当此秋风萧瑟之时,不免触景生情。因此写下这组诗。

  持续八年的安史之乱,至广德元年(763)始告结束,而吐蕃、回纥乘虚而入,藩镇拥兵割据,战乱时起,唐王朝难以复兴了。此时,严武去世,杜甫在成都生活失去凭依,遂沿江东下,滞留夔州。诗人晚年多病,知交零落,壮志难酬,心境非常寂寞抑郁。

阅读更多写作指导,请访问生活日记网 用日志记录点滴生活!作文频道。
喜欢作文,那就经常来哦

该内容由生活日记网提供.