01、近日有网友突发奇想,通过某社交工具给别人发“you play basketball like caixukun”然后点翻译,出现的竟然是“你的篮球打得真好”。该翻译被各大论坛誉为级数最高最侮辱人的黑话,因为虽然蔡徐坤的人气很旺,但他打球的水平实在令人不敢恭维,还因为成为NBA代言人拍摄了一支视频,遭到篮球迷们的集体抗议。
蔡徐坤,在今年春节作为NBA新春大使首次被广大篮球迷熟知,但由于其夸张的球风和性感的形象,颠覆了很多篮球迷对于这项运动的理解,一度让很多偏激的球迷对他产生了厌恶,虽然有很多篮球大V为他洗白,但前段时间,蔡徐坤又被央视爆出流量数据造假,这让他在篮球圈的形象跌落谷底,以至于不少球迷集体呼唤当年黑过的吴亦凡,希望他能够回归篮球圈,把蔡徐坤顶走。
负面舆论还未全消,一组微信“神翻译”的截图,在微博、知乎、豆瓣和虎扑等社交网络上传开。有人输入诸如 "you play basketball like caixukun" 等句子,用微信自带的翻译功能,得到的却是含义完全错误的译文:
众所周知,“你打球像蔡徐坤”这句话已经成为了中国篮球圈里的黑话,大多数时候都是用来调侃打球非常烂的人。如果有人在野球场上对别人说,你打球怎么像蔡徐坤一样啊,相信对面的人肯定放下手中的篮球,要冲过来和你干架。微信这样一弄,简直就是搞事情啊!
其他遭殃被一起拿来调戏微信翻译的男星,还有吴亦凡、谢广坤等。
微信团队目前已经部分下线了翻译功能。类似"you are so" 的句式,以及涉及"caixukun"等词的语句,现在已经无法翻译到中文了。
微信官方提供了解释:
翻译引擎在翻译一些没有进行过训练的非正式英文词汇时出现误翻,导致部分语句翻译出现问题。目前正在紧急修复中。
可能NBA官网也没有预料到这种结果吧,本来只是想通过蔡徐坤来吸引一下女粉丝,却遭到了广大网友们的质疑,这样看起来这一次的选择显然是不太成功的。