By June our brook's run out of song and speed.
Sought for much after that, it will be found
Either to have gone groping underground
(And taken with it all the Hyla breed
That shouted in the mist a month ago,
Like ghost of sleigh bells in a ghost of snow)
Or flourished and come up in jewelweed,
Weak foliage that is blown upon land bent
Even against the way its waters wnt.
Its bed is left a faded paper sheet
Of dead leaves stuck together by the heat
A brook to none but who remember long.
This as it will be seen is other far
Than with brooks taken otherwhere in song.
We love the things we love for what they are.
一到六月,我们的小溪就不流也不唱了。
再过一阵子去看,便会发现溪水
要嘛,全摸索到地底下去了
(连带着所有的雨蛙族
一个月前,它们还在迷雾之中叫着,
像雪橇铃的鬼魂在雪花的鬼魂之中‥‥)
要嘛,就挥舞着,在水金凤里冒了上来,
细瘦的叶子在岸上被风吹斜
而且还是背着流水的方向斜。
留下溪床,一张褪色的纸片
上面满是枯死的叶子,被晒得粘贴在一起‥‥
除了记性好的以外,谁也认不出这是一条溪流
可以想见的是,这条溪流与一路唱着流向
其它地方的许多溪流是太不相同了。
我们爱吾所爱,无他,爱其本色而已。
诗歌欣赏:Bed In Summer 夏日之床
(1)
In winter I get up at night 冬日我大清早起床
And dress by yellow candle-light.借着黄色的蠋光穿裳。
In summer quite the other way,夏日完全相反,
I have to go to bed by day.我必须在日间上床。
(2)
I have to go to bed and see我必上床且看
The birds still hopping on the tree,鸟儿还在树梢跃荡,
Or hear the grown-up people's feet 抑或聆听成年人的脚声
Still going past me in the street.仍旧在街道走过我的身旁。
(3)
And does it not seem hard to you,它对你来说难道不为难吗?
When all the sky is clear and blue,在明亮而蔚蓝的天空当前,
And I should like so much to play,而我如此喜欢玩耍,
To have to go to bed by day? 却必须在白天就上床?
by R. L. Stevenson
诗歌欣赏:A RED, RED ROSE
A RED, RED ROSE
By Robert Burns
O my luve is like a red, red rose,
That's newly sprung in June;
O my luve is like the melodie,
That's sweetly played in tune.
As fair thou art, my bonie lass,
So deep in luve am I;
And I will luve thee still, my dear,
Till a' the seas gang dry.
Till a' the sea gang dry, my dear,
And the rock melt wi' the sun;
And I will luve thee still, my dear,
While the sands o' life shall run.
And fare thee weel, my only luve,
And fare thee weel a while;
And I will come again, my luve,
Tho's it were ten thousand mile!
一朵红红的玫瑰
罗伯特·彭斯
啊,我的爱人象红红的玫瑰,
在六月里苞放;
啊,我的爱人象一支乐曲,
乐声美妙、悠扬。
你那么美,漂亮的姑娘;
我爱你那么深切;
我会永远爱你,亲爱的,
一直到四海涸竭。直到四海涸竭,亲爱的,
直到太阳把岩石消融!
我会永远爱你,亲爱的,
只要生命无穷。
再见吧,我唯一的爱人,
再见吧,小别片刻;
我会回来的,我的爱人,
即使万里相隔!
诗歌:纸牌堆成的房子
A House Of Cards 纸牌堆成的房子
(1)
A house of cards 纸牌堆成的房子
Is neat and small;洁净及小巧
Shake the table,摇摇桌子
It must fall.它一定会倒。
(2)
Find the court cards 找出绘有人像的纸牌
One by one;一张一张地竖起
Raise it, roof it,----再加上顶盖
Now it's done;----现在房子已经盖好
Shake the table!摇摇桌子
That's the fun.那就是它的乐趣。
by C. G. Rossetti
诗歌欣赏:旅程
--汪国真
Journey
--WANG Guozhen
意志倒下的时候
生命也就不再屹立
歪歪斜斜的身影
又怎耐得
秋叶萧瑟 晚来风急
When will collapses to ground,
Life won't stand on its end.
How can a shaky figure stand
In autumn cool and dusk wind?
垂下头颅
只是为了让思想扬起
你若有一个不屈的灵魂
脚下,就会有一片坚实的土地
When a man is lowering his head,
He's going to elevate his mind.
If you have unyielding soul, and
On solid ground will you stand.
无论走向何方
都会有无数双眼睛跟随着你
从别人那里
我们认识了自己
No matter where you want to go,
Countless eyes will follow you.
From others' reflections it is,
That we are aware of ourselves
诗歌欣赏:当时光已逝
When Day Is Done
当时光已逝
If the day is done ,
假如时光已逝,
If birds sing no more .
鸟儿不再歌唱,
If the wind has fiagged tired ,
风儿也吹倦了,
Then draw the veil of darkness thick upon me ,
那就用黑暗的厚幕把我盖上,
Even as thou hast wrapt the earth with The coverlet of sleep and tenderly closed ,
如同黄昏时节你用睡眠的衾被裹住大地,
The petals of the drooping lotus at dusk.
又轻轻合上睡莲的花瓣。
From the traverer,
路途未完,行囊已空,
Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended ,
衣裳破裂污损,人已精疲力竭。
Whose garment is torn and dust-laden ,
你驱散了旅客的羞愧和困窘,
Whose strength is exhausted,remove shame and poverty ,
使他在你仁慈的夜幕下,
And renew his life like a flower under
如花朵般焕发生机。
The cover of thy kindly night .
在你慈爱的夜幕下苏醒。