安定美人截黄绶,脱落缨裾暝朝酒。全诗译文及注释赏析

发布时间:2022-12-13 19:23:31

出自唐代李贺的《仁和里杂叙皇甫湜》

大人乞癯乃寒,宗人贷宅荒厥垣。
横庭鼠径空土涩,出篱大枣垂珠残。
安定美人截黄绶,脱落缨裾暝朝酒。
还家白笔未上头,使我清声落人后。
枉辱称知犯君眼,排引才升强絙断。
洛风送马入长关,阖扇未开逢猰犬。
那知坚都相草草,客枕幽单看春老。
归来骨薄面无膏,疫气冲头鬓茎少。
欲雕小说干天官,宗孙不调为谁怜?
明朝下元复西道,崆峒叙别长如天。译文及注释

译文
向长辈借来瘦马,我骑入洛阳,向族人租借的宅子满目荒凉。
空庭里只有老鼠跑来跑去,几粒残枣在出篱的树上摇晃。
安定城的君子,可叹你调任外放,却仍然饮酒自娱,不放在心上。
直到还乡之日你未能登上高位,也从此断绝了我扬名的希望。
枉称知己,怕玷辱了你的眼力,接引的绳子断了,知遇之恩难忘。
当初我满怀豪情随洛风入都,天门未开,前路被狂犬拦挡。
不料相马人也有看走眼的时候,我落魄异乡,眼看着青春耗光。
归家时,枯瘦的脸上毫无光泽,鬓发稀疏,好像大病了一场。
想写一篇传奇去干谒权贵,一个遭弃的皇孙,谁肯把我欣赏?
明年秋天只好再踏上赴京之路,今日与君话别,明日山高长。

注释
仁和里:洛阳城内仁和坊。皇甫湜(shí):字持正,睦州新安(今浙江淳安)人,中唐古文家。元和元年(806年)进士及第,任陆浑尉,三年,登贤良方正制举,后历参李夷简、李渤、李逢吉幕,官至工部郎中,有《皇甫持正集》传世。
大人:古人对父母称号,诗中指母亲。乞:给予。癯(qú)乃寒:瘦弱。
宗人:同族人。厥(jué):其。
涩(sè):干涩粗糙。
安定美人:指皇甫湜。黄绶(shòu):县尉所佩黄色丝带。
缨(yīng)裾(jū):冠带和衣襟,指官服。
白笔:唐制七品以上官员用白笔代簪子。
清声:好名声。
枉辱:谦辞,有“屈承”之意。犯君眼:得到你的重视。
排引:引荐。强絙(gēng):粗大的绳索。
长关:长安的城关,古称长关为长都。
阖(hé)扇:门扇,此指“君门”,即皇城大门。猰(yà)犬:应作“瘈(zhì)犬”,疯狗。
坚都:两位古代善相马者,指刀坚和丁君都,诗中代指主管考试的礼部官员。
幽单::犹孤独。春老:春光消逝。
膏:滋润的面部肌肤。
雕:写作。干(gān):干谒。天官:吏部官员。
宗孙:李贺自谓。不调:不被选中。
下元:唐人称十月十五日为下元。
崆(kōng)峒(tóng):洛阳代称。

创作背景

  唐宪宗元和三年(808年)十月十四日,诗人李贺为谋求政治上的出路,再度西去长安时路过洛阳,向皇甫湜告别,满怀悲愤地倾诉自己一年来遭受排挤的经历和复杂的感情,用“杂叙”的方式写下了这首诗。

作者简介

李贺(约公元791年-约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后裔。有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐代著名诗人。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白、李商隐称为唐代三李。有“‘太白仙才,长吉鬼才’之说。李贺是继屈原、李白之后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义诗人。李贺长期的抑郁感伤,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。

阅读更多古风词韵,请访问生活日记网 用日志记录点滴生活!诗歌频道。
喜欢诗歌,那就经常来哦

该内容由生活日记网提供.