³õÖÐÓ¢ÓïÀÊËиå

·¢²¼Ê±¼ä£º2022-10-19 13:12:12

Ó¢ÓïÊ«¸èÊÇÓ¢ÓïÓïÑÔÓëÎÄѧµÄ¾«»ª¡£¿ªÕ¹Ó¢ÓïÊ«¸è½ÌѧÄÜÌá¸ßѧÉúÓ¢ÓïÓïÑÔ»ù´¡ÖªÊ¶Ë®Æ½¡¢Ð´×÷ˮƽ,ÓÐÖúÓÚѧÉúÎ÷·½ÀúÊ·ÎÄ»¯µÄѧϰ,Ìá¸ßѧÉúµÄÏëÏóÁ¦,Ò²ÓÐÖúÓÚ¶ÔѧÉúµÄµÀµÂ½ÌÓý¡£Ð¡±àÕûÀíÁ˳õ¶þÓ¢ÓïÊ«¸èÀÊËи壬»¶Ó­ÔĶÁ!

Ó¢ÓïÊ«¸èÀÊËиåÒ»

On a Stair I Stood

ÎÒÕ¾ÔÚÂ¥ÌÝÉÏ

Pierre de Ronsard

Ƥ°£¶û¡¤ÁúÈø

(English version by Humbert Wolfe)

Ó¢Òë ºà²®ÌØ¡¤ÎÖ¶û·ò

Lately as dreaming on a stair I stood

²»¾ÃÇ°ÎÒÕ¾ÔÚÂ¥ÌÝÉϺú˼ÂÒÏ룬

you passed me by, and, by looking on my face,

Äã´ÓÉí±ß×ß¹ý£¬¿´×ÅÎÒµÄÃæÅÓ¡£

blinded my eyes with the immediate grace

ÄãÄÇÍ»ÈçÆäÀ´µÄÓÅÑÅ£¬

of unanticpated neighboourhood.

ÈÃÎÒµÄÁ½ÑÛ¶ÙʱһƬÃÔã¡£

As lightning splits the clouds, my heart and blood

ÓÌÈçÉÁµçÅü¿ªÔÆÍÅ£¬

split with your beatuty, and began to race,

ÎÞÓëÂױȵÄÃÀÀö»÷ËéÁËÎÒµÄÐÄÔà;

now ice, now fever, shattered in their place

Ò»ÕóÏñ±ù£¬Ò»ÕóËÆ»ð£¬

by that unparelleled beatitutde.

ÐØÖеÄѪҺ±¼ÌÚ¼¤µ´¡£

And if you hand in passing had not beckoned--

ÄÇÒ»»Î¶ø¹ýµÄÊÖ°×ÈçÌì¶ì£¬

your whiter hand than is the swan's white daughter,

ÏòÎÒʾÒ⣬ÒýÎÒ¶ã¹ýËÀÍö;

Helen, your eyes had wounded me to death.

º£Â×°¡£¬ÄãµÄÑÛ¾¦ÓÐÈ絶½££¬

But your hand saved me in the mortal second,

·ñÔòÎÒ½«ÄÑÌÓÄÇϬÀûµÄ·æâ¡£

and your triumphant eyes the moment after

Çê¿ÌÖ®¼äÄãÈÃÄãµÄ·ý²»Ö¸´ÁËÆøÏ¢£¬

revived their captive with an alms of breath.

ÄãµÄÑÛÀïÉÁҫʤÀûµÄ»Ô¹â¡£

Ó¢ÓïÊ«¸èÀÊËиå¶þ

Love me little, Love me long

°®ÎÒÉÙÒ»µã£¬°®ÎÒ¾ÃÒ»µã

Is the burden of my song?

ÎҸ質ÓÀºãµÄ°®Çé

Love that is too hot and strong

Èç¹û°®µÃÌ«ÖËÈÈ

Burneth soon to waste.

Ëü½«ºÜ¿ìȼÉճɻҽý

Still, I would not have thee cold

µ«Ò²²»Òª¶ÔÎÒ±ùÀä

Not too backward ,nor too bold

²»Òª°®µÃÌ«ÐßÇÓ£¬Ò²²»Òª°®µÃÌ«¿ñÈÈ

Love that lasteth till its old

²»ÒªÈð®µÄ»¨¶äÄÇô¿ì¾Íµòл

Fadeth not in haste.

ÎÒÒªÄã°®ÎÒ Ò»Ö±µ½ÀÏ

Love me little ,Love me long

°®ÎÒÉÙÒ»µã£¬°®ÎÒ¾ÃÒ»µã

Is the burden of my song.

ÎҸ質ÓÀºãµÄ°®Çé

If thou love me too much,

Èç¹û°®ÎÒÌ«¶à

It will not prove me as true as totlch;

Ëü²»¿ÉÄÜÏñ½ðʯÄÇÑùÓÀºã

Love me little ,more than such,

°®ÎÒÉÙÒ»µãÎÒ¸üÔ¸Òâ

For I fear the end.

Ö»ÒòÎÒÅ°®»áʧȥ

I am with little well content,

Ò»µã¶ùÎҾ͸е½ÐÒ¸£

And a little from thee sent

Ò»µã¶ù¾Í»áÈÃÎÒÂúÒâ

Is enough, with true intent

Ö»ÒªÄãÊÇÕæÐÄÕæÒâ

To be steadfast friend.

ÎÒÃǵİ® ÖÁËÀ²»Óå

Ó¢ÓïÊ«¸èÀÊËиåÈý

The Lover¡¯s Appeal

ÇéÈ˵ݧËß

Sir Thomas Wyatt

ÍÐÂí˹¡¤»³ÑÇÌØ

AND wilt thou leave me thus!

ÄѵÀÄã¾ÍÕâÑù°ÑÎÒÅ׿ª?

Say nay! say nay! for shame!

˵²»!˵²»!¶àôÐßÈè!

To save thee from the blame

Îҵı¯ÉË£¬ÎÒµÄʧÂ䣬

Of all my grief and grame.

Ôð±¸ÎÞÐèÓÉÄã±³¸º¡£

And wilt thou leave me thus?

ÄѵÀÄã¾ÍÕâÑù°ÑÎÒÅ׿ª?

Say nay! say nay!

˵²»!˵²»!

And wilt thou leave me thus,

ÎÞÂÛÊǸ»¹ó»¹ÊÇÁʵ¹£¬

That hath loved thee so long

ÎÒÒ»Ö±°®ÄãÒåÎÞ·´¹Ë;

In wealth and woe among:

ÄѵÀÄã¾ÍÕâÑù°ÑÎÒÅ׿ª?

And is thy heart so strong

ÄѵÀÄãµÄÐľÍÈç´ËÀä¿á?

As for to leave me thus?

ÄѵÀÄã¾ÍÕâÑù°ÑÎÒÅ׿ª?

Say nay! say nay!

˵²»!˵²»!

And wilt thou leave me thus,

ÄѵÀÄã¾ÍÕâÑù°ÑÎÒÅ׿ª?

That hath given thee my heart

¶øÎÒÒ»¿ÅÐÄÒѾ­ÏòÄãÍи¶;

Never for to depart

²»ÊÇΪÁËÀë±ð£¬

Neither for pain nor smart:

²»ÊÇΪÁËÍ´¿à£º

And wilt thou leave me thus?

ÄѵÀÄã¾ÍÕâÑù°ÑÎÒÅ׿ª?

Say nay! say nay!

˵²»!˵²»!

And wilt thou leave me thus,

¶ÔÓÚÒ»¸öÉî°®ÄãµÄÈË£¬

And have no more pity

ÄãµÄͬÇéÔõ»á×ÙÓ°È«ÎÞ?

Of him that loveth thee?

ÄѵÀÄã¾ÍÕâÑù°ÑÎÒÅ׿ª?

Alas! thy cruelty!

Ìì°¡£¬Èç´ËÐĺݣ¬²Ò²»È̶Ã!

And wilt thou leave me thus?

ÄѵÀÄã¾ÍÕâÑù°ÑÎÒÅ׿ª?

Say nay! say nay!

˵²»!˵²»!

ÔĶÁ¸ü¶àÀÊËи壬Çë·ÃÎÊÉú»îÈÕ¼ÇÍø ÓÃÈÕÖ¾¼Ç¼µãµÎÉú»î£¡ÖÐСѧÉúÈÕ¼ÇƵµÀ¡£
ϲ»¶ÖÐСѧÉúÈռǣ¬ÄǾ;­³£À´Å¶

¸ÃÄÚÈÝÓÉÉú»îÈÕ¼ÇÍøÌṩ.