简单办公室租赁合同

发布时间:2019-09-01 21:40:31

office lease agreement (agent)
出租方(甲方):
公司地址: 邮编:

承租方(乙方):
公司地址:
lessee (party b):
address:
post code:

根据《中华人民共和国合同法》及有关规定,为明确出租方与承租方的权利义务关系,经双方协商一致,签订本合同。
in accordance with “contract law of prc.” and other related regulations, in order to definite rights and duties of the lessor and the lessee, party a and party b agree to sign this office lease agreement after negotiation.

第一条办公室座落、间数、面积、面积计算
article1: location, amount, area of the room and its calculation
甲方向乙方提供甲方货运站内 楼no. 房间,使用面积
平方米,作为其在货运站的操作办公用房。
party a shall provide party b with room(s) of no. with the utility area of
square meters as party b’s operation office in pactl.

第二条办公室配套设施及服务
article2: auxiliary equipment and service
甲方将以办公室的目前自然状况交与乙方,并提供以下货运站内办公室配套设施的使用及服务:
party a shall hand over the room(s) at the present natural condition to party b, and provide the facilities use and services in pactl as follows:
1.公共照明
illumination power supply
2.自来水(饮用水除外)
running water (not including drinking water)
3.空调设备
air condition equipment
4.公共卫生间
public toilets
5.公共区域清洁
cleaning in public area

乙方同意按其办公室内独立的电表读数和上海市物价局规定的电费价格,支付每月的用电费用。
party b agrees to pay electricity fee monthly according to the electricity price regulated by shanghai pricing bureau and the readings of separate ammeter for its office.

第三条租赁期限
article3: lease term
1.租赁期共 年零 月,出租方从 年 月 日起将出租办公室交付承租方使用,至 年 月 日收回。
lease term is (years) (months). party a shall hand over the rooms to party b on and take them back on .

2.任何一方终止合同或变更合同内容,均需提前60天书面通知对方, 否则, 本合同被视为自动延续。
each party has to furnish the other party at least60 days with prior written notice for termination or change in this agreement, otherwise this agreement shall be deemed to extend automatically.

第四条权利和义务
article4: rights & duties
1.租赁期内,乙方应遵守《上海市民用机场地区管理条例》及有关货运区的运行、安全等管理条例;
during the term of this contract, party b should comply with the bylaw << shanghai regional administration regulations of civil airport >>, the administrative rules and regulations regarding to cargo terminal operation & security.

2.乙方对其租赁办公室区域内所有财产实施管理,并对其安全负责。甲方对该区域内属于乙方的财产的损坏、灭失等不承担责任,除非该损失是由于甲方的疏忽或故意行为造成的。共5页,当前第1页 12345
party b should hold the responsibility for management and security of all its properties in the office leased by party b. party a shall not be liable for any loss of and damage to the properties that belong to party b, unless such loss or damages are caused due to negligence or willful misconduct of party a.

3.乙方有下列情形之一的,甲方可以终止合同、收回办公室:
if any of the situations mentioned below occurs, party a has the right to terminate the agreement and take the office back.
(1)乙方擅自将所租赁办公室转租、转让或转借的;
party b rents, or sells or lends the office to third party without party a’s permission.
(2)乙方利用承租办公室进行非法活动,损害公共利益的;
party b uses the renting office for illegal activities and harms the public benefits.
(3)乙方拖欠租金累计达3个月的;
party b delays payment for3months.
(4)乙方有本合同第六条所涉及的甲方所不允许的行为的。
party b has activities that party a does not permit as in article6.

4.合同期满后,如甲方仍继续出租办公室的,乙方享有优先权。如乙方无故逾期不搬迁,由此给甲方造成的一切损失由乙方承担。
party b will have priority to lease if party a continues to rent out the office when this contract expires. if party b delays to move out at the end of lease term without acceptable reasons, party b will bear all loss caused to party a.

第五条租金、物业管理费、电费以及交纳期限
article5: rent, property management fee, electricity fee and payment
1.租金:每平方米 元/月,总计 元/月。
the rent shall be cny per square meter per month based on utility area with the total rent of cny .

2.物业管理费:每平方米 元/月,总计 元/月。甲方有权根据市场物价指数,每年上调该物业管理费不大于15%。
property management fee is per square meter per month, totally cny . party a has the right based on the pricing index to increase with certain amount (not surpass15%).

3.租金及物业管理费的交纳期限:乙方同意租金按季度于每季度的第一个月的10日前提前交付于甲方指定帐户内。
payment of rent and property management: party b agrees to transact the payment to bank account appointed by party a before10th of the first month for each quarter.

4.电费的交纳期限:甲乙双方商定,除非另有约定,在每月的最后一天共同核定电表读数,然后由甲方向乙方发出付款通知书,乙方在收到该通知后的7个工作日内将该月的电费交付于甲方指定帐户内。
payment of electricity fee: unless otherwise mutually agreed by the parties, party a and party b together confirm the reading of ammeter on the last day of each calendar month, then party a issue party b a payment statement. party b will pay the electricity fee to the bank account appointed by party a within7working days upon the receipt of the statement.共5页,当前第2页12 345

阅读更多合同范文,请访问生活日记网 用日志记录点滴生活!范文频道。
喜欢范文,那就经常来哦

该内容由生活日记网提供.